国防部:菲勾结域外国家搞南海联合巡航不得人心
Ministry of National Defense: Joint Patrols between Philippines and Outside Countries in the South China Sea Find no Support
8月16日下午,国防部新闻局副局长、国防部新闻发言人张晓刚大校就近期涉军问题发布消息。
记者:据报道,美菲澳加近日在南海开展联合巡航,声明此举旨在共同应对海上挑战,维护国际法和基于规则的秩序。在此期间,中国人民解放军南部战区位黄岩岛附近海空域组织了联合战巡。请问对此有何评论?
Question: It’s reported that the US, the Philippines, Australia and Canada recently carried out a joint patrol in the South China Sea. The four countries said in a joint statement that they stood together to address common maritime challenges and uphold international law and the rules-based order. Meanwhile, the PLA Southern Theater Command held joint naval and air combat patrols near Huangyan Dao. What’s your comment?
张晓刚:黄岩岛是中国的固有领土。中国人民解放军南部战区新闻发言人已就黄岩岛附近海空域联合战巡情况作了说明,这完全是中方维权应变、维护地区安宁的正当之举。
Zhang Xiaogang: Huangyan Dao is part of China’s inherent territory. The spokesperson for the PLA Southern Theater Command has made statements about the joint naval and air combat patrols near Huangyan Dao. Such patrols are legitimate operations to protect our rights and interests, respond to contingencies and preserve regional stability.
南海是地区国家的共同家园,不应当成为域外势力的“狩猎场”。菲方勾结域外国家在南海组织联合巡航,违反《南海各方行为宣言》精神,危害南海和平稳定,无论用什么来粉饰其错误行径,都是不得人心的。美等域外国家历来是说一套做一套,对国际法和国际规则合则用、不合则弃,也正因为他们拉帮结派、挑事生非,南海才难以风平浪静。中方将继续采取必要措施,对侵犯中国主权权益、破坏地区稳定的挑衅行动予以坚决回应。
The South China Sea is a shared home for countries in the region, not a hunting ground for external forces. In breach of the spirit of the DOC, the Philippines colluded with outside countries to carry out joint patrols in the South China Sea, undermining regional peace and stability. Such acts will find no support, no matter how sugarcoated. Some outside countries, the US in particular, often say one thing while doing the other, and take a selective approach to international law and rules, utilizing or discarding them as they see fit. It is because they are ganging up and provoking troubles that the South China Sea cannot be tranquil. The Chinese side will continue to take firm and necessary measures against provocations that violate China’s sovereign rights and interests and harm regional stability.