10月26日下午,国防部举行例行记者会,国防部新闻局局长、国防部新闻发言人吴谦大校答记者问。
10月26日下午,国防部举行例行记者会,国防部新闻局局长、国防部新闻发言人吴谦大校答记者问。 孙智英摄
记者:前不久,中菲舰船在仁爱礁附近海域发生擦碰。菲防长称,中方行为严重违反国际法。菲律宾武装部队参谋长表示,尽管中国在南海驱逐菲律宾船只,但对仁爱礁搁浅军舰“马德雷山号”的物资运送仍将进行。美总统国家安全事务助理重申美对菲支持,强调《美菲共同防御条约》适用于菲海警。请问对此有何评论?
吴谦:中国海警、外交部已多次发布信息,第一时间公布事实真相和证据视频,事情起因清晰、事实清楚、证据确凿。
中国对包括仁爱礁在内的南沙群岛及其附近海域拥有无可争辩的主权,这是在长期历史进程中形成并确立的,符合包括《联合国宪章》在内的国际法。菲方船只无视中方一再劝阻和警告执意侵权挑衅、制造事端,以危险方式故意穿越正常执法航行的中国海警舰舰艏,菲海警船蓄意倒车擦碰中方停车漂泊的渔船,置双方人员于危险境地,责任完全在菲方。针对菲方滋事挑衅,中国海警依法采取反制措施,坚定维护领土主权,现场处置正当合法、专业规范。有些域外大国罔顾事实、挑拨是非、有意配合菲方,误导国际舆论,中方坚决反对。
我们要求菲方停止侵犯中方主权,停止碰瓷挑衅,以免事态进一步升级恶化;敦促美方停止插手干涉南海事务,停止拱火滋事、破坏地区和平稳定。中国军队坚决维护国家领土主权和海洋权益,将继续在管辖海域开展行动。
Question: Not long ago, a friction happened between the vessels of China and the Philippines in waters near Ren'ai Jiao. The Philippines' Defense Secretary said that "Chinese Coast Guard and maritime militia vessels" were "in blatant violation of international law." The Chief of Staff of the Armed Forces of the Philippines (AFP) expressed that "supplies to troops stationed at BRP Sierra Madre on" Ren'ai Jiao "would continue to be transported by boat" despite being repeatedly expelled by China. The US National Security Advisor reiterated US support for the Philippines, and emphasized that the US-Philippines Mutual Defense Treaty also applied to the Philippine Coast Guard. What's your take on that?
Wu Qian: The CCG and the Ministry of Foreign Affairs have released multiple statements concerning what really happened and published videos as evidence. The cause and facts of the incident are clear and the evidence is irrefutable.
China has indisputable sovereignty over the Nansha Qundao, including Ren'ai Jiao, and its adjacent waters. China's sovereignty is shaped and confirmed through a historical process, and complies with international laws including the UN Charter. On the specific case, Philippine ships ignored repeated dissuasion and warnings of the Chinese side, and intentionally violated China's sovereignty and made provocations by crossing the bow of a CCG ship in a dangerous manner. A Philippine coast guard vessel then deliberately reversed and bumped into a parked Chinese fishing boat, endangering the personnel of both sides. The responsibility lies fully with the Philippine side. In response to the Philippines' provocations, the CCG responded in accordance with laws to safeguard China's territorial sovereignty. The CCG's operations are reasonable, legitimate, and professional. Unfortunately, some outside power ignored the facts and stirred up discords by misleading international public opinions. The Chinese side is firmly opposed to that.
We ask the Philippine side to stop violating China's sovereignty and stop any deliberate and provocative actions to prevent further escalation of the situation. We urge the US to stop interfering in the South China Sea issue, stop fanning the flame and stirring up troubles to undermine regional peace and stability. The Chinese military will firmly safeguard China's territorial sovereignty and maritime rights and interests and continue to operate in waters under China's jurisdiction.