【双语】国防部:奉劝菲方放弃徒劳的冒险挑衅

来源:国防部网 责任编辑:叶梦圆 2025-03-14 15:05:00

国防部:奉劝菲方放弃徒劳的冒险挑衅

MND: We Urge the Philippine Side to Stop Risky but Futile Provocations

3月14日下午,国防部新闻发言人张晓刚大校就近期涉军问题发布消息。

记者:据报道,菲律宾防长称,中国在争议海域咄咄逼人的“侵略行为”是菲国家安全的最大威胁,菲将与安全盟友携手反制中方任何“侵略企图”,并采取措施对抗中国在南海设立防空区或限制飞行自由的任何企图。请问发言人对此有何评论?

Question:The Philippine Defense Secretary claimed that China’s increasing "aggression" in the disputed waters was considered the greatest threat to the national security of the Philippines. He also said that the Philippines and its security allies would together push back any "aggressive attempt" by China, and take measures against any attempt to impose an air defense zone or restrict freedom of flights over the South China Sea. Do you have any comment on this?

张晓刚:中国对南海诸岛及其附近海域拥有无可争辩的主权,对相关海域拥有主权权利和管辖权。中方始终致力于维护地区和平稳定。事实上,南海航行与飞越自由从未存在任何问题。但菲方一再对中方侵权挑衅,一些域外国家不断拱火滋事,使得南海不得安宁。中方维护自身领土主权和海洋权益的决心意志坚定不移,工具箱里也有丰富的选项。我们奉劝菲方不要误判形势,立即放弃徒劳的冒险挑衅,切实回到通过对话妥处分歧的正确轨道上来。

Zhang Xiaogang: China has indisputable sovereignty over Nanhai Zhudao and its adjacent waters, and has sovereign rights and jurisdiction over relevant waters. We are committed to peace and stability in the region. In fact, there has never been any problem with regard to the freedom of navigation and overflight in the South China Sea. However, the Philippine side has repeatedly infringed on China’s sovereignty and made provocative moves, and some countries outside the region keep fanning the flames and stirring up troubles. Their behaviors undermined tranquility in the South China Sea. With many options in our toolkit, China stands firm in our resolve to protect our territorial sovereignty and maritime rights and interests. We urge the Philippine side not to miscalculate the situation, to immediately stop risky but futile provocations, and to return to the right track of properly handling disputes through dialogue.

轻触这里,加载下一页

分享到


分享到微信朋友圈×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。