一名中国水兵用18种语言的不同歌曲架起友谊桥梁

来源:解放军报 作者:宋天新 等 责任编辑:丁杨 2019-12-29 02:05:01

宋天新在俄罗斯海军节上演出。作者提供

12次随舰艇编队出访,13万海里航程,30个国家和地区,18种语言的不同歌曲……

我是一名普通的中国水兵,也是中国海军军乐团的一名乐手和歌唱演员。每次随中国海军舰艇编队到达异国他乡访问演出时,除演唱中国歌曲外,也会送给当地友人一份精心准备的“特殊礼物”——一首当地经典歌曲。

英文歌《航行》是一首被世界各国海军官兵广泛传唱的歌,也是我在海外演出中的常备曲目。第一次唱起这首歌的情景依然历历在目。

2001年,中国海军首次访问欧洲。我跟随舰艇编队从上海启程,西出马六甲海峡、横渡北印度洋,前往德、英、法、意四国进行友好访问。

航渡过程中,我常常拿着吉他在餐厅练歌。为找准歌曲中每一个词的发音,我在乐谱上用拼音、音标、汉字等各种标注进行提示,反复录下自己的声音进行对比,一遍一遍听,一词一词抠。为了更熟练、更流利,甚至在吃饭、走动中也不忘拿出乐谱哼唱两句,就连睡觉前还要在脑海中过两遍。那首英文歌《航行》早已烂熟于心,但每每想起即将在异国演唱,心中依然充满了期待与紧张,便会忍不住再来一遍。

到访英国第二天,我海军军乐团在朴次茅斯进行专场演出。《舰队进行曲》《老朋友》等中外进行曲引来台下阵阵掌声,《梁山伯与祝英台》《美丽的草原我的家》等具有浓郁中国特色的乐曲也让外国朋友们如痴如醉。

“马上该你唱《航行》了!”旁边战友小声提醒我,早已静候多时的我看着台下异国的观众,心中竟有些紧张。我挺直腰杆,背上吉他,迈着坚定的步伐走上舞台。“I am sailing……”当第一句旋律轻轻唱出的时候,紧张感立刻烟消云散,现场很多观众不由地加入合唱。一曲终了,不少观众起立鼓掌,我深刻理解了“用音乐传递友谊”的真正含义。

时隔6年,我海军舰艇编队再次到访欧洲。接到任务后,我团便开始了紧锣密鼓的准备工作。我也不例外,这次的曲目单里,为法国人民准备的礼物就是我不断练习的一首法语歌曲。

这是法国音乐剧《巴黎圣母院》中的经典唱段。但在国内,我只找到音乐剧的现场视频,没有乐谱,只能靠自己反复听,反复记。

站在法国土伦港雨果广场上,当歌声伴着旋律响起,越来越多的当地观众向我们聚集。演唱结束后,一位坐在轮椅上的老人抱着我久久不放,嘴里一长串一长串地说着我听不懂的话,但她噙在眼眶中的泪水让我至今难忘。

航迹在延伸,歌声在飘荡,随编队出访的我们送出的“艺术大礼包”也越来越多。在俄罗斯,维塔斯的《鹤泪》让孩子们激动不已;在新西兰,毛利语歌曲《河水湍湍》让敬老院的老人潸然泪下;在朝鲜,《阿里郎》让观众翩翩起舞;在缅甸,我在军舰甲板上唱了一遍又一遍《一首团结的歌》……

“亲爱的中国,你们的军舰远道而来,你们动人的歌声打开了我紧锁的心扉,愿我们友谊长存。”2014年访问印度时的甲板招待会上,我演唱了一首抒情的印地语歌曲《新娘嫁人了,新郎不是我》。一位身披纱丽的印度姑娘送给我一张明信片,并在上面写下上述这段话。是的,友谊是我们永远的追求。

“我们的战舰劈波斩浪,航行在辽阔的海上,带着无尽的牵挂,捎回异国的花香。”一直以来,我想写一首歌,送给驻守万里海疆的战友,送给走向世界的中国海军。舰船在出访,音乐在远航。未来,我希望带着更多的歌曲,随着出访的军舰唱到更多国家。

(解放军报记者张丹、李姝睿、许怡真采访整理)

轻触这里,加载下一页

分享到


分享到微信朋友圈×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。